Lapins, lièvres et les langues étrangères
Par Ksénia le samedi, 25 août 2007, 16:13 - Langue... - Lien permanent
En fait, la réponse à votre question, cher P.E., a été amablement donnée par firstorangutan, qui nous a indiqué le site avec les explications cunicioles les plus détaillées! J'en ajoute un autre lien, juste pour compléter le tableau de la recherche.
Un petit commentaire comparatif: si en Français c'est le lapin qui est associé "à la resquille, aux opérations faites en douce ou à la gratuité indue, par défaut de paiement", en Russe ce sera plutot le lièvre: ехать зайцем, aller à la lièvre, par exemple, sans prendre le ticket de tramway.
En ce qui concerne les animaux qu'on peut poser à qqn, je pense aussitot aux cochons: подложить свинью, poser une truie, ce qui voudrait dire, jouer un mauvais tour à cette personne - un équivalent encore plus cocasse en Français serait jeter un chat aux jambes de qqn (ici, il faut imaginer bien le scénario, les comportements respectifs du chat, du jetteur et du bénéficiaire!). Théoriquement, le fait de poser un lapin peut résulter à la position d'une truie, n'est-ce pas? 
Commentaires
Pardon, je ne comprends point c'est quoi -firstorangutan? J'ai visité un peu votre site.
Votre nom est Jean-Luc Marion?
Euh, je m'excuse, mais je ne sais pas vous répondre! Moi (l'auteur de ce blog), je m'appelle Ksénia Filatova, ça c'est sur
Quant à firstorangutan, c'est un pseudo d'un Visiteur qui nous a fait honneur de partager ses idées linguistiques et culturelles, ce matin meme; mais j'ignore son nom, c'est pour ça votre question reste ouverte!
Mais oui, c'est ça: question reste ouverte, car elle est à un homme qui a fait le site de firstorangutan.
Et moi, j'attends sa réponse.
Firstorangutan c'est vous qui avez fait les photos? Et pourquoi votre site?
Bon ok, je sors du bois.
Mon pseudo est assez peu commun et depuis le nombre d'année que j'utilise celui-ci sur le net, la liaison entre mon nom et mon pseudo est vite faite. Vous connaissez donc le nom réel du première homme des bois.
Ethymologie de firstorangutan: nom de création américaine qui traduit en français veut dire le premier orang-outang. Celui-ci est un singe dont le nom est la traduction de "homme de la bois" en malais, langue de la malaisie.
Vous me suivez? Bravo.
Je suis donc un des Jean-luc Marion de la planète. Je dis l'un des Jean-Luc Marion car certains peuvent être plus connu d'où l'utilisation permanente de mon pseudo pour éviter notamment la confusion avec Jean-luc Marion, le philosophe.
Pourquoi un tel pseudo: firstorangutan? Ca c'est une autre histoire toute aussi intéressante, je vous la raconterais peut-être un jour au coin du feu
Maintenant pour ce qui est de la continuité des lapins et des langues étrangères, le lapin et le lièvre sont des animaux noctambules. En liberté ils se promènent essentiellement la nuit et rejoignent leurs terriers le jour. Du reste, la preuve en est faite car on dit que l'on peut voir régulièrement leurs ombres se refléter sur la surface de la lune par temps clair, lors des pleines lune. Vous regarderez ce soir vous les verrez peut-être, il y a trois tâches sombres sur la lune, ceux sont les ombres de trois lapins qui s'amusent dans la forêt autour de leur logis. Cela a fait naître une petite comptine d'un auteur malheureusement inconnu: J'ai vu dans la lune.
J'ai vu dans la lune
Trois petits lapins
Qui mangeaient des prunes
Comm' des p'tits coquins
La pipe à la bouche le verre à la main
En disant : " Mesdames,
Versez-nous du vin,
Tout plein. "
Pourquoi je passe vous visiter sur votre site?
Si une bonne fée me disait firstorangutan si tu devais vivre dans une ville différente de la tienne pendant quelques temps, ailleurs dans le monde, Où irais-tu donc ?
Je répondrais à la bonne fée qui exaucerait mon voeu et savez vous où j'atterrirais? Благовещенск
Comment on dit déjà? blagovechuuuuuensk :D Je plaisante et c'est loin d'être le nom de ville le plus compliqué que j'ai rencontré là-bas pour notre pauvre organe linguistique français.
Un français de retour de l'amourskaya oblast pour vous servir il y a peu de temps.