Chépo, mais ouaille note?
Par Ksénia le dimanche, 9 septembre 2007, 13:18 - Langue... - Lien permanent
Suite à la discussion très animée avec firstorangutan sur
le phénomène bien mystérieux du chépo,
je me rappelle quelques exemples éclatants de cette
orthographie moqueuse. Tout d'abord, l'incomparable Raymond
Queneau, mon écrivain français par excellence;
voilà ce qu'il nous offre en cadeau dans son roman éternel
“Zazie dans le métro”:
Un peu étonné que le costaud répliquât, le ptit type prit le temps de fignoler la réponse que voici:
- Répéter un peu quoi?
Pas mécontent de sa formule, le ptit type. Seulement, l'armoire à glace insistait : elle se pencha pour proférer cette pentasyllabe monophasée:
- Skeutadittaleur...
Le grandissime San-Antonio est aussi incontournable, avec ses transcriptions plus qu'exactes des mots anglais dans les échanges français (le fameux ouaille note... pour le pourquoi pas).
Et finalement, les emplois moins artistiques mais beaucoup plus abondants inondent les messageries instantanées: là, “ia” remplace “il y a” (e.g. merci - iapadkwa), “atta” signifie “attends”, “g” peut bien devenir “j'ai”, “pe” nous prévoit une bifurcation entre “peu” et “peux”, toute la kyrielle de “ke, kestu, kelkun...”, c'est aussi la monnaie courante...
Yadezegzamplapartagé?

Commentaires
Приблизительно то же, но о русском языке, я читала несколько лет назад на одном из французских сайтов.
И тогда подумала, но не спросила: ну зачем им (преподавателям русского языка в университете) это? Зачем изучать безграмотный русский язык и писать об этом?
А правда, зачем?
Наверно, я бы ответила - затем, что он живой...
Спасибо Вам за Ваш вопрос, он, конечно же, вечный. И как бы ни качался пуристско-лаксисткий маятник, я понимаю, что у педагога и у лингвиста задачи сильно разнятся, и на вопрос "есть ли в языке пресловутое что - такое - хорошо - что - такое - плохо?" преподаватель должен отвечать утвердительно, а лингвист должен помалкивать и наблюдать... Не призываю учить такой оргфографии, варварской - где в шутку, где для экономии времени. Но рано или поздно ученикам придётся столкнуться с отклонениями от правил, выскочит этакое неутаиваемое шило в мешке справочников по грамматике - как говаривал мой великий Учитель, в языке можно всё; это на первом курсе ничего нельзя, а на четвёртом уже всё можно...
Не понимаю при чём тут грамматика? Вся эта абракадабра из слипшихся слов, как мне кажется, никакого отношения к грамматике не имеет. Скорее, это фонетика, передаваемая письменно, не так ли?

Да, ученики столкнутся с этим, если будут разговаривать с носителями языка (с безграмотными носителями языка). Возможно, что Вы правы, Ксения: учить этому нужно, но со знаком минус, что означает НИКОГДА НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ГОВОРИТЬ ВОТ ТАК!
Всегда глупо и нелепо выгдядит иностранец, пытающийся "ввернуть этакое" как ему показалось всеми понимаемое в России. Но, единственное, что поймёт из этого русский, что ... плохие у него были учителя или друзья в России.
В иностранном языке важно выучить нормальное-нейтральное общение на языке, чтобы не выглядеть нелепо. А что касается языка разных групп, типа языка посетителей спортивных баров, то это... слишком "живой" язык
Всё равно за ним не угонишься и в дураках останешься
Ещё раз повторюсь, я не агитирую за форсированное преподавание такой орфографии (хотя понять наслух какой-нибудь Skeutadittaleur, который вполне может проскочить и в речи образованного носителя, изучающий язык просто-таки обязан, ради нормального функционирования в среде...). Просто ужасно хочется, чтобы ученики по-настоящему любили язык, во всей его сложности и нелинейности, чтобы взяли с полки обожаемую мной "Зази в метро" (например) и улыбались от души, чувствовали искристость неправильной, местами абсурдной игры. Совсем не обязательно её воспроизводить - может, и не получится. Но понять и оценить, думаю, стоит.
... а грамматика, вероятно, пала жертвой моей слишком вольной метафоры, давайте её заменим на... мешок с кассетами, на которых начитан Идеальный Французский
В Вас, Ксения, говорит учительский эгоизм: много я видела учителей, которые очень хотели, чтобы ученики знали всё так, как знает он сам - учитель. Но! Вам на то, чтобы получить Ваши знания потребовалось мно-о-го времени... А у Ваших учеников времени всего ничего - лет пять? И кроме обожаемого французского языка у них ещё сколько дисциплин в зачётке? А ещё и личная жизнь...
Да и почувствовать игру в языке, тем более в чужом языке, на то не только знания, но и кое-что поболее надобно...
Так что делайте выводы и не обижайте учеников своими завышенными ожиданиями.
Lors d’un stage à la CCIP une prof du FOS nous a parlé des écrits professionnels (compte-rendu, lettre commerciale, note de synthèse, mail, etc.) Et bein sur en parlant des mails et sms elle n’a pas manqué a parler d’un nouveau langage qui apparaît entre les jeunes français, c’est celui dont vous parlez, Ksenia. Et c’est ce nouveau phénomène fait les profs français des collèges et des lycées s’arracher les cheveux, a- t-elle dit
Oui, ils ont du mal a voir les jeunes caricaturer la langue comme ça.
Pour nous, étrangers apprenant le français, découvrir de nouvelles formes de la langue en mouvement, la langue qui vit, change, c’est très passionnant. Pour moi, personnellement c’est très curieux, ça ! On peut étudier les phénomènes comme celui-ci, deviner d’ou vient telle ou telle abréviation, quelles en sont origines et causes, et, je vous assure, un tres rare étudiant même après avoir découvert ce principe d’abréger des mots, simplifier l’orthographe, sera capable de s’exprimer de telle manière. Pour pouvoir jouer comme ça de la langue il faut avoir un très haut niveau du langage, vivre en France, parler souvent aux natifs...
Je me rappelle un très bon travail d’une de nos étudiantes de recherche en philologie consacré aux jeux de mots en français. Et les œuvres de San-Antonio et R.Quéneau en sont une source intarissable ! C’était très curieux et intéressant !
Et moi, j’utilise des textos sms au concours de phonétique pour la première année. C’est une très bonne casse-tête ! Ils lisent et devinent les phrases cachées. Très amusant comme exercice !
Cmt ca va?
Slt! ca va?
Tu va bi1?
G raT mon tr1
Il fé bo, lo é cho2
Kesketufé ?
Pa 2 pb, jte di ca D ke jle C
Jtm !
A 2m1 !
T bL
T bo
Tu me mank
Jtaten en ba 2 ché toi
ApL moi G beso1 2 te parlé
Je V o 6né, tu vi1 ac ns ?
Tamalou ?
-Pk T pa la ?
-Pq g u 1 ak6den Ma voitur é DfonC
Ok rdv a kel heur ?
Je ne suis pas sur de pouvoir m'intercaler dans ce dialogue si délicat. J'essaie en effet sur certain forum d'éviter ces "ké tu di?" (Qu'est-ce-que tu dis?). On a créé des correcteurs d'orthographe sur le forum dont je parle. :D
La génération des adolescents actuelle est baignée dans ce double langage écrit au même titre que le "chépo" qui ce dit mais ne s'écrit pas en général.
En fait je ne suis pas certain que le "fo le fèr kan mém!" (il faut le faire quand même!), nommé communément chez nous le langage SMS, soit vraiment une modification de la langue française. Je dirais plutôt une langue écriture parallèle au même titre que la sténographie. C'est un langage semi-secret à eux les adolescents et jeunes adultes. Ils aiment ce langage pour l'aspect spécifique qui identifie leur groupe social, pour faire le lien entre le monde de leur rêve commun, qu'ils sont en train de construire, et la réalité. En fait ce qui choque c'est que le portable à permis une diffusion de ce langage codé à grande échelle.
Qui n'a pas un jour écrit ou rêvé d'écrire des messages codés sur un papier pour l'adresser à des ami(es) intimes? Oui, moi. Mais j'ai été élevé à la campagne et il n'y avait personne de mon âge que je connaisse à 20km à la ronde.
Je pense que le petit groupe de jeunes qui chuchotait des codes bizarre dans un village pour rivaliser avec l'autre village, c'est tout simplement agrandi par l'intermédiaire du portable et d'internet mais que le français ou la langue maternelle reprend son usage au moment du passage à l'âge adulte.
Maintenant, je vous donne à lire ce texte, préambule du journal d'un fou réfléchi, sur lequel je suis tombé il y a deux jours en faisant des recherches sur le langage des mangas.
http://jpoptrash.nihon-fr.com/dico/...
(Encore un autre dilemme pour les adultes d'ailleurs le manga)
Quant à San-Antonio, il écrit des choses qui sont bien sympathique car il joue avec les langues. Mais combien de rigolo y-a-t-il, qui écrivent des choses impossible à ingurgiter pour un San-Antonia? Chépo (je ne sais pas), mais il y en a beaucoup.
Enfin il faut différencier le langage SMS et le langage parlé rapide existant en français qui est beaucoup plus ancien et dont l'origine est différente. Cependant les deux sont tout aussi déroutant pour une personne francophile.
Сегодня, если я пишу этот текст на русском языке. Петр Первый воскрешает и меня убивать в ноже. :D
Bravo!
Вы очень смелый человек, Жан-Люк!
То, что Вы написали - неверно, но понятно. Исправлять тут на форуме я не буду, даже и не просите.
Но, если хотите узнать, что и как я поняла, то пишите мне в почту, а я верну Вам исправленный текст.
Но, в любом случае - пишите и дальше по-русски, мы поймём.
Chère Madame Koukharenko, c’est génial comme exercice, votre phonétique via SMS, j’adore cette idée, et si j’étais prof de français, j’en ferais autant ;-) Je V o 6né, c’est la première fois que je le vois, splendide! Merci beaucoup!!! …et vous avez inspiré un autre billet
Cher Firstorangutan, vous inspirez un autre billet, où j'espère pouvoir vous répondre! Je voudrais juste tracer la frontière entre le changement de normes ortographes (qui de toute façon ne correspondent plus à rien) et les jeux linguistiques proprement dit... Pour fo le fer, c'est exactement ce que vous prononcez; mais les échanges par SMS sont parfois beaucoup plus créatifs!
Chere Ksenia, je suis Madame, mais pas autant!:-) C'est a dire je suis mariee mais assez jeune, vous pourriez me dire tout simplement Olga:-))))